نقاش:تصديع مائي

التعليق الأخير: قبل 10 سنوات من عبد المؤمن


أرى ترجمة hydraulic ب«مائي» في هذا الموضع وفي أغلب المواضع حقيقة، لسببين، أولا هذا المعنى الأصلي والمجازي للكلمة في السياق العام (water ليس لها نسبة وaqueous يقتصر معناها الكيماوي على المحاليل لذا يلجئون لمصطلح مخصص أصلا «للدفع بالسوائل» وهذا حاصل هنا فللمصطلح معنيين في الحقيقة نسبة للماء ونسبة للدفع به) وثانيا لأن أعمال التصديع بالذات تستعمل الماء بكثرة--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 11:44، 24 سبتمبر 2014 (ت ع م)ردّ

عُد إلى صفحة "تصديع مائي".