نقاش:توجيه بين نطاقي غير صنفي
هذه صفحة النقاش المخصصة للتحاور بخصوص التحسينات على مقالة توجيه بين نطاقي غير صنفي. هذا ليس منتدى للنقاش العام حول موضوع المقالة. |
سياسات المقالة
|
جِد مصادر: جوجل (كتب · أخبار · الباحث العلمي · صور حرة · مصادر ويكيبيديا) · مصادر الصحف الإنجليزية المجانية · موقع JSTOR · نيويورك تايمز · مكتبة ويكيبيديا |
مشروع ويكي إنترنت | (مقيّمة بمتوسطة الأهمية) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
نقاش طلب النقل
عدلوضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
كلمة (Domain) تترجم نطاق في هذا السياق، أما مجال فتقابل الكلمة (Range). --MichelBakni (نقاش) 07:35، 9 سبتمبر 2018 (ت ع م)
ترجمة خاطئة
عدل@Michel Bakni: هذا العنوان خاطئ والأصح توجيه بين النطاقات غير صنفي، دائما الكلمة الأولى (هنا Classless) عند الترجمة تصبح الأخيرة، وهي هنا صفة للتوجية بين النطاقات Inter-domain routing وليس للتوجيه وحده لذلك لا يصح وضعها في المنتصف. --Momas (نقاش) 20:09، 19 يونيو 2020 (ت ع م)
- مرحباً @Momas:، نعم أتفق، ولكن لا يصح في العربية أن تفصل بين الصفة والموصوف بهذا الشكل. ربما ننقله إلى توجيه بين نطاقي غير صنفي. ما رأيك ؟
- ملاحظة: هذا البحث سيكون جزءاً من كتابٍ أعده، وأعتقد أني سأشير إلى التسمية الجديدة. شكراً لك.--Michel Bakni (نقاش) 13:47، 20 يونيو 2020 (ت ع م)
@Michel Bakni: الفكرة هنا أنه حين يكون عنوان المقالة اسما مركبا (توجيه بين النطاقات Inter-domain routing) فالموصوف هو الإسم كاملا وليس الكلمة الأولى فقط، لذلك لا يوجد فصل بين الصفة والموصف هنا.
العبارة "توجيه غير صنفي بين النطاقات" أراها ترجمة لـ Interdomain Classless routing إذا كان لها معنى! الاسم المركب (حتى لو لم يكن مركبا في ذاته وكان عنوان مقالة مكون من كلمتين أو أكثر يصف أمرا معينا) يجب أن يعامل كإسم واحد كما أسلفت سابقا ولا يُفصل مهما كان السبب لأنه عند الفصل قد يضيع المعنى المقصود. لذا إن كان مكونا من اسم وصفة مثل ببر بنغالي، لا يجوز تأخير الصفة أو فصلها عن الاسم وقول ببر سريع بنغالي، الأصح ببر بنغالي سريع والصفة هنا لا تعود على الببر وحده وإنما الاسم المركب ببر بنغالي.
نعم توجيه بين نطاقي غير صنفي اقتراح ممتاز وأفضل من توجيه بين النطاقات غير صنفي، تحياتي --Momas (نقاش) 11:26، 21 يونيو 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Momas: شكرا على جهودك، هذه العبارة "والصفة هنا لا تعود على الببر وحده وإنما الاسم المركب ببر بنغالي" غير صحيحة، الصفات متعددة لشيء واحد، ببر بنغالي سريع، بنغالي هي الصفة الاولى للبر، وسريع الصفة الثانية للبر.Abu aamir (نقاش) 14:40، 21 يونيو 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Abu aamir: أكيد يمكن للاسم أن تكون له صفات متعددة ويمكن خلط ترتيبها كما تشاء: حصان جميل أصيل قوي أو حصان أصيل قوي جميل. أنا قصدت بكلامي الحالة التي تكون فيها الصفة جزءا من الاسم المركب مثل حصان عربي. هنا حصان عربي اسم لسلالة من الأحصنة لا يمكن الإشارة إليها وتحديدها بين غيرها من الأحصنة من دون هذا الاسم المركب وعربي صفة لكنها جزء من الاسم، لذلك عند وصفها بأي وصف يجب أن يُذكر الاسم المركب أولا ثم تليه الصفة: حصان عربي أصيل وليس حصان أصيل عربي، أرجو أن يكون قصدي واضحا، تحياتي --Momas (نقاش) 15:26، 21 يونيو 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Momas: كلامك واضح، وهو متعلق بترتيب الصفات حسب الأهمية، هذا متفق عليه، ملاحظتي كانت فيما يتعلق بالإعراب، تقول أحب الببر البنغالي السريع، الببر مفعول به منصوب، والبنغالي صفة منصوبة، والسريع صفة ثانية للببر وحده، وليس للببر البنغالي، وهذه الصفة هي ضمن باب التوابع. Abu aamir (نقاش) 15:35، 21 يونيو 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir: ملاحظتك في محلها، وطالما كانت صفة سريع تأتي بعد بنغالي فيمكنك اعتبارها صفة ثانية للببر وحده أو صفة أولى للببر البنغالي، المهم عدم فصل الاسم، تحياتي --Momas (نقاش) 15:50، 21 يونيو 2020 (ت ع م)
نقاش طلب النقل
عدلوضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
- السبب: حسب التوافق في صفحة نقاش المقالة مع الزميل @Momas: --Michel Bakni (نقاش) 13:03، 21 يونيو 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --علاء راسلني 13:04، 21 يونيو 2020 (ت ع م)
- @Michel Bakni: أرجو فقط تعديل نص المقالة لتتلاءم مع التسمية الجديدة. تحياتي --علاء راسلني 13:05، 21 يونيو 2020 (ت ع م)
تم--Michel Bakni (نقاش) 13:08، 21 يونيو 2020 (ت ع م)