نقاش:غابرييل غارثيا ماركيث/أرشيف 1
هذا أرشيف النقاشات السابقة حول غابرييل غارثيا ماركيث. لا تقم بتحرير محتويات هذه الصفحة. إذا كنت ترغب في بدء مناقشة جديدة أو إحياء مناقشة قديمة، يرجى القيام بذلك في صفحة النقاش الحالية. |
أرشيف 1 |
- أرشيف 1
- 2
العنوان
لماذا سميت المقالة بهذا العنوان؟ حسب الملف المرفوع لنطق الاسم فيتضح بوضوح ان الاسم في المنتصف هو غارسيا وليس غارثيا. اما الاسم الأخير فهو ماركيس وقد يعتبر مجازًا ماركيز ككثير من الترجمات. لماذا اختيار "الثاء" تحديدًا؟ سأقوم بنقل المقالة خلال 7 أيام إن لم يكن هناك تعليل أو توضيح. زياد ( ملفي • نقاشي • راسلني ) 06:20، 18 أبريل 2014 (ت ع م)
إضافة: ملف يبين نطق الاسم بالاسبانية زياد ( ملفي • نقاشي • راسلني ) 06:20، 18 أبريل 2014 (ت ع م)
- @Ziad: حسب الكتابة الصوتية المكتوبة في المقالة الإنجليزية فهي جارسيا ماركيس فعلًا، [ɡaˈβɾjel ɣarˈsi.a ˈmarkes]، لكن حسب معلوماتي البسيطة عن الإسبانية، أن حرف z وحرف c إذا جاء بعده i كلاهما ينطق مثل /ث/ في العربية، وأن الصوت /ز/ غير موجود في الإسبانية مطلقًا، ولذا "فماركيز" غير مقبولة على الإطلاق، رُبما @لا روسا: يمكنها أن تبحث لنا عن الخيار الأفضل بما أنها متخصصة في الإسبانية، وهي التي طورت المقالة.--زيوس الجديد راسلني 09:53، 18 أبريل 2014 (ت ع م)
- المقصود بنطق حرف الثاء في غارثيا ماركيث García Márquez هو النطق المعروف باللغة العربية الفصحى حيث يتم إخراج اللسان من بين الأسنان.. حيث أن الصحيح في تعريب الـ Z مع Ci & Ce في الإسبانية عمومًا وليس متحدثي إسبانيا أو أمريكا اللاتينية أن تلفظ ث وليس س أو ز على الإطلاق.. لأن حرف السين له مقابل وهو حرف S.. أما حرف الزاي فهو غير موجود في الإسبانية.. وكنا قد فتحنا نقاشًا طويلًا حول سياسة تعريب الإسبانية ولكن دون جدوى.. ولكن بوقتها تم الاتفاق على بعض النقاط الجوهرية وكان من بينها Z &Ci & Ce التي هي موضوع السؤال حاليًا.. وبالتالي أنا مع التعريب الصحيح للاسم.--د. ولاء ناقشني!14:52، 18 أبريل 2014 (ت ع م)
من الأفضل كتابة الاسم كما ينطقه صاحبه أو كما ينطق في بلده
في رأيي أن المسألة لاتحتاج إلى الكثير من المجادلة والتعقيد! بما أن المقالة تتحدث عن شخصية من أمريكا اللاتينية فمن الأفضل كتابة اسمها كما ينطق في تلك المنطقة، فسكان أمريكا اللاتينية لا يقبلون بأي حال من الأحوال نطق الصوت ث في إسبانيتهم وخصوصاً في أسمائهم بل بعضهم قد يصحح لك نطق الـ c و الـ z إذا نطقته ثاءً وأنت تتحدث معه. ولكن لعله من الأفضل ترجمة الـ z زاياً بالعربية على الدوام لأني أرى أن ذلك أصبح متعارفاً عليه بين العرب عند ترجمتهم للأسماء الإسبانية، سواء كان الشخص المترجم إسمه إسبانياً أو لاتينياً، والدليل أمامنا في الاسم المكتوب على صور الأغلفة الموجودة في المقالة. حتى في المسلسلات الأمريكية اللاتينية المدبلجة للعربية كنا دائما نسمع الـ c في الأسماء سيناً مثل Cipriano سيبريانو وليس ثيبريانو و Gonzalo غونزالو وليس غونثالو أو غونسالو. لذلك لعله من الأفضل كتابة الأسماء هنا في ويكيبيديا كما هو متعارف عليها، وأظن أن الاسم المتعارف عليه للكاتب هو غارسيا ماركيز كما مكتوب في على أغلفة رواياته، وليس هناك داعٍ للتشويش على القراء العرب الجاهلين بلغة القوم حيث يقرؤونها هنا بشكل وفي مكان آخر بشكل مختلف. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه 176.205.9.176 (نقاش • مساهمات)
- أنا أؤيد تغيير اسم المقالة ليُصبح غابرييل غارسيا ماركيز. شخصياً قرأت بعض روايات الكاتب ولم ألحظ ولو مرة واحدة أن اسمه مكتوب بنفس اسم المقالة.--ASammour (ناقش) 20:10، 18 أبريل 2014 (ت ع م)
- مرحبًا بالجميع.. لا أريد أن أتطرق لموضوعات لغوية متخصصة قد لا تبدو واضحة للجميع.. بخصوص التسجيل المرفق بالأعلى، فإنه ليس شرطًا أن يكون سجله شخص لا يتحدث الإسبانية لأن هناك بعض الظواهر اللغوية مثل هذه مثلًا التي تجعل بعض الأشخاص ينطقون كل من Z & Ci & Ce كحرف S تمامًا ولا يفرقون بينهما وهذا ما حدث بالفعل هنا.. وبالتالي أنا مع التعريب الدقيق والأصح مهما كانت الأسباب.. وإن كانت بعض الترجمات جاءت خاطئة لماذا نجعل ويكيبيديا تسير على نفس المنهاج أيضًا.. للاستزادة يمكنكم مطالعة سياسة تعريب الإسبانية فبها خلاصة كبيرة عن هذا الأمر وقد أخذ منا الكثير من الوقت لوضعه هنا بالويكيبيديا .. تحياتي.--د. ولاء ناقشني!23:14، 18 أبريل 2014 (ت ع م)
الاجتهاد مرفوض طالما هناك مصادر موثوقة
لست مختصاً بالترجمة، ولكن رجاء لا يجوز الإجتهاد طالما هناك مصادر موثوقة، عند كتابة "غابرييل غارثيا ماركيث" في جوجل فيبدو أن ويكيبيديا هي الوحيدة التي تكتبه بواقع 13 ألف نتيجة فقط، في حين فإن معظم المصادر تكتب "غابرييل غارسيا ماركيز" وبواقع أكثر من 6 ملايين نتيجة، هذه بضعة مصادر [1] [2] [3] [4] بدارين 08:10، 19 أبريل 2014 (ت ع م)
- @محمد الفلسطيني: رجاءًا.. طالع صفحة النقاش ككل وأنا أخبرتك أن الترجمة جاءت محض اختصاص.. وإن كان هناك من قام بتفسير بعض الظواهر اللغوية بشكل خاطيء حتى ولو كان من نقلها أو ترجمة إلى العربية، فلا يجب أن تسير الويكيبيديا على المنهاج الخاطيء هذا.. أنا ضده قلبًا وقالبًا.. وللعلم تجد العديد والعديد من المؤلفات التي تم نشرها في الوطن العربي.. تجدها في مصر يظهر اسم المؤلف أو المنشور على شاكلة س وفي تونس والمغرب على سبيل المثال على شاكلة ص وغيرها وغيرها.. سأرفق بعض الأمثلة لاحقًا لما رأيته.. وبالتالي أنا مع النقل الصحيح هما كانت الأسباب.. وبالنسبة لاسم الكاتب موضوع النقاش فتجد له كل ما لذ وطاب من المسميات بحروف «ج، غ، ث، س، ز».. وبالتالي إن وُجد الاختصاص انتهى النقاش .. ولك في نقاش التعريب المرفق بالأعلى دلالات أخرى.. والذي لم يأت هو الآخر محض اجتهاد.. وإن أردت يمكنني الخوض أكثر وأكثر في الظواهر اللغوية لتعريب الاسم ولكن أرجو ألا يتوه أحد معي إذا قمت بعمل ذلك --د. ولاء ناقشني!03:22، 26 أبريل 2014 (ت ع م)
حل سريع
لدي حل سريع إنشاء تحويلة تم من طرف باسم بعنوان غابرييل غارسيا ماركيز + تنويه في بداية المقالة يبين ترجمة الإسم الصحيحة و اسم الشهرة المتداول أبو فؤاد (نقاش) 20:43، 19 أبريل 2014 (ت ع م)
اقتراح
عندي مقترحان في التسمية كون الأمر مهم بالنسبة للمطلع، صحيح بأن هنالك تحويلة لمسمى غابرييل غارسيا ماركيز، لكن لابد من إدراج هذا الاسم ضمن المقالة، ورأيت أن يكون على الأقل إضافته في المقدمة وذلك بأحد هذين المقترحين:
- غابرييل خوسيه دي لا كونكورديا غارثيا ماركيث (بالإسبانية: Gabriel García Márquez) ينطق: (غابرييل غارسيا ماركيز) .......
- غابرييل خوسيه دي لا كونكورديا غارثيا ماركيث يعرف اختصاراً بـ غابرييل غارثيا ماركيث أو غابرييل غارسيا ماركيز (بالإسبانية: Gabriel García Márquez) .......
ما رأيكم، أتمنى منكم المشاركة. وشكراً MrJoker07 (نقاش) 09:45، 25 أبريل 2014 (ت ع م)
- بالأصل نقلت المقالة إلى غابرييل غارسيا ماركيز ولكن الزميل باسم أعاد النقل إلى الاسم السابق لأنني لم أقم بتعديل الاسم في جميع المقالة، أي إلى غابرييل غارسيا ماركيز ومعه حق في ذلك، لذا إن كان لديك وقت باستبدال الاسم في جميع المقالة إلى غابرييل غارسيا ماركيز فأعلمني حتى أعيد نقل عنوان المقالة من جديد بدارين 12:56، 25 أبريل 2014 (ت ع م)
- ضد عملية النقل الخاطيء.. يمكن إضافة ما ذكره @MrJoker07: بصدر المقالة.--د. ولاء ناقشني!03:09، 26 أبريل 2014 (ت ع م)
- إذا كانت خاطئة فأين مصادر الاسم الحالي الموثوقة؟ وهل هي أكثر شيوعاً من غابرييل غارسيا ماركيز ؟ بدارين 05:46، 26 أبريل 2014 (ت ع م)
- ليس لي علم بالإسبانية ولا بقواعدها اللغوية، لكن ما أريد قوله أنه بالفعل ليس على الدوام أن يكون النقل إلينا عن طريق الإعلام المقروء أو المسموع صحيحاً، وهناك مثال حي على ذلك، ذات مرة سمعت من إحدى القنوات العربية الشهيرة نطقاً لاسم المدينة التي أدرس فيها بالخارج بشكل خاطئ فقلبوا الحروف بشكل ملحوظ وعديد من المرات رأيتها في الصحف مكتوبة بشكل خاطئ، فالمحررون عادة ما يعتمدون على الشكل الظاهري للحرف وينطقوه على حسب الإنجليزية في معظم الأوقات، بينما في اللغة التشيكية مثلاً أو السلوفاكية الحرف Ž ينطق ج بينما أجده في بعض الترجمة العربية ز، و Š اجده سين بينما في الأصل هو شين وهكذا. صحيح أني لم أسمع باسم «غابرييل غارثيا ماركيث» فأعرفه بمسمى «غابرييل غارسيا ماركيز» من قبل ولكن ربما الأخت @لا روسا: على صواب، فان كان هذا الاسم صحيحاً أرجو تنفيذ أحد المقترحين، وشكراً. MrJoker07 (نقاش) 09:29، 26 أبريل 2014 (ت ع م)
- إذا كانت خاطئة فأين مصادر الاسم الحالي الموثوقة؟ وهل هي أكثر شيوعاً من غابرييل غارسيا ماركيز ؟ بدارين 05:46، 26 أبريل 2014 (ت ع م)
تعليق: سوف أعمل على عمل المقترح الثاني خلال 24 ساعة من الآن إن لم يكن هنالك معارض. --MrJoker07 (نقاش) 19:53، 28 أبريل 2014 (ت ع م)